Wednesday, June 16, 2010

寂寞流星群 Lonely cluster of meteors --- 林憶蓮 Sandy Lam


作詞:林夕
作曲:Carlsson/L.Thompson
編曲:劉志遠

明知 並沒任何可能 卻放棄漫天白雲 尋覓遠飛的風箏
是 寂寞是流星群 往往用一生 來懷念霎眼的街燈

為了 那些美麗煩惱 愛得那樣殘酷 越是想得到的 永得
不到

他不會愛我 他只會記得我 沈悶的天空 彼此閃過 耀眼
的火
他不再愛我 漆黑裡看清楚 誰是一顆星
光速的愛 一閃即過 一閃即過 (寂寞如梭)

曾經 寂寞就如灰塵 佈滿躍動的心 連沈睡也發出聲音
曾經 付出氣力光陰 拚了命要握緊毫無用處的奢侈品

不要愛 無法愛上的畫 任我怎麼欣賞他 都不要到處掛

Repeat

Lonely Clusters of Meteors

I know it’s impossible. But I forsake the clouds in the sky to look for just a kite which has already flown away.
Yes…They are “lonely clusters of meteors”. They are willing to waste the whole life for just cherishing the memory of the flash of street light they’ve once seen in their life.

I suffer so much from the cruelty of love for the “beautiful worry” that I’m yearning. The more the desire I have, the less the love I can get in return.

He will not love me. He will remember me only. The lonely is the sky. We have lighted up the flame of each other.
He will not love me. In the vast sky of darkness, who’s that star which once gave me love but it faded like shuttle?

The loneliness is just like the dust in the air which covers my beating heart fully. Even in the nighttime, the sigh can be heard.
Once I have given all the effort and time that I have to just grasp this useless luxurious good.

I shouldn't love the “paint” that I cannot afford and hang "it" on wherever I can see though I love it so much.

(Translation by Anthony L)

Tuesday, June 15, 2010

遠走高飛 --- 林憶蓮


作詞:汪一平/卡門 作曲:汪一平 編曲:劉志遠


你打開一扇窗 我看見窗外的希望

你說了聽不懂的話 才發現渴望
你點了一盞燈 我看見了明亮
你慢慢走開 才發現無奈

其實沒有擺脫 不過是故作沈默
該如何安慰 未知的歲月
不要再如此狼狽

我獨自穿越這條傷心的街
怎麼忘記你回過頭的身影
我鼓起勇氣忘記這個距離
怎麼告訴你愛已慢慢燒盡
不如遠走高飛 自己解圍
我無路可退

怎麼對你說出口
怎麼對你說愛我
我獨自穿越這條傷心的街
怎麼去感覺所有你的一切
我鼓起勇氣忘記這個距離
怎麼讓自己習慣了沒有你


我獨自穿越這條傷心的街
怎麼忘記你回過頭的身影
我鼓起勇氣忘記這個距離
怎麼告訴你愛已慢慢燒盡

不如遠走高飛 自己解圍
我無路可退

You open a window and I can see a ray of hope.
You told me something that I didn’t understand and that’s why I have aspiration now.
You light up a lamp and I can see the brightness.
But you left gradually and I see how helpless I am.

Actually, I have not got rid of you yet. I just pretend to be calm.
How can I comfort myself for the rest of my life and I don’t know how long the days would last?
I don’t want to be so helpless.


I am walking alone along this bleak street.
How can I forget the moment when you turned back
and looked at me again?
I show great courage to forget this distance.
How can I tell you the truth that our love will fade gr
adually?
I’d better escape and fly away to save myself from this embarrassment.
There’s no way to return.

How can I say “it” … to ask you to say that you love me?
I am walking alone along this bleak street.
How can I experience everything about you?
I show great courage to forget this distance.
How can I get used to the days without you?

I am walking alone along this bleak street.
How can I forget the moment when you turned back
and looked at me again?
I show great courage to forget this distance.
How can I tell you the truth that our love will fade gradually?
I’d better escape and fly away to save myself from this embarrassment.
There’s no way to return.


(Translation by Anthony L)

Friday, June 11, 2010

山口百惠 山鳩 Yamaguchi Momoe Turtledove


作詞:千家和也
作曲:三木たかし

泣かせてください その胸で
涙の泉も 枯れるほど
流れる雲よ 山鳩よ

運命悲しく 引き裂かれ
死んでゆきます ひと足先に

つないで下さい この指を

心がひとつに 溶けるまで
せせらぐ水よ 野の花よ
夢は遥かな あの山へ
死んでゆきます ひと足先に


許して下さい 今日までを
捧げた命の 短さを
まばゆい空よ 淡雪よ
愛の名残は つきないが
死んでゆきます ひと足先に

Please let me cry in your embrace. The spring of teardrops will r
un dry soon.
Oh!!! The passing clouds… Oh!!! The turtledoves… The tragic destiny causes the separation of these two lovers. I’ll pass away calmly and peacefully! I’m the one who’s going to leave this world first.


Please hold tightly these fingers. When two hearts become one, dream together the mountain which is located far away with brook and wild flowers on its banks. I’ll pass away calmly and peacefully! I’m the one who’s going to leave
this world first.

Please forgive for what I have done in the past. I have devoted al
l but short-lived life.
The brilliant sky, the floating clouds,…one will remember someone fondly because of love.
But I’ll pass away calmly and peacefully! I’m the one who’
s going to leave this world first.

(Translation by Anthony L)