Wednesday, June 16, 2010

寂寞流星群 Lonely cluster of meteors --- 林憶蓮 Sandy Lam


作詞:林夕
作曲:Carlsson/L.Thompson
編曲:劉志遠

明知 並沒任何可能 卻放棄漫天白雲 尋覓遠飛的風箏
是 寂寞是流星群 往往用一生 來懷念霎眼的街燈

為了 那些美麗煩惱 愛得那樣殘酷 越是想得到的 永得
不到

他不會愛我 他只會記得我 沈悶的天空 彼此閃過 耀眼
的火
他不再愛我 漆黑裡看清楚 誰是一顆星
光速的愛 一閃即過 一閃即過 (寂寞如梭)

曾經 寂寞就如灰塵 佈滿躍動的心 連沈睡也發出聲音
曾經 付出氣力光陰 拚了命要握緊毫無用處的奢侈品

不要愛 無法愛上的畫 任我怎麼欣賞他 都不要到處掛

Repeat

Lonely Clusters of Meteors

I know it’s impossible. But I forsake the clouds in the sky to look for just a kite which has already flown away.
Yes…They are “lonely clusters of meteors”. They are willing to waste the whole life for just cherishing the memory of the flash of street light they’ve once seen in their life.

I suffer so much from the cruelty of love for the “beautiful worry” that I’m yearning. The more the desire I have, the less the love I can get in return.

He will not love me. He will remember me only. The lonely is the sky. We have lighted up the flame of each other.
He will not love me. In the vast sky of darkness, who’s that star which once gave me love but it faded like shuttle?

The loneliness is just like the dust in the air which covers my beating heart fully. Even in the nighttime, the sigh can be heard.
Once I have given all the effort and time that I have to just grasp this useless luxurious good.

I shouldn't love the “paint” that I cannot afford and hang "it" on wherever I can see though I love it so much.

(Translation by Anthony L)

0 Comments:

Post a Comment

<< Home